February 7, 2018

Book Review: Silence by Erling Kagge

I read this book in one day and couldn’t to put it down because it was so fascinating. The book is written by Norwegian explorer Erling Kagge who once spent 50 days in silence walking across Antarctica. The author explores the idea of silence by answering some fundamental questions: what is silence? Where can we find it? And why do we need it? He finds answers not only in his solo travels, but also in his busy life back in Norway. The book is written in a poetic and philosophical style yet it never loses its attachment to realism. One of my favourite quotations is: “Being on the journey is almost always more satisfying than reaching the goal.” (p. 126)

Erling Kagge, Silence. In the Age of Noise. UK, Viking, 2017.

Written by Kinga Macalla

January 31, 2018

A Day in the Life of an Interpreter – An Interview with Agnieszka Teixera-Vaz

Agnieszka teaches Polish at BLS. She is also a Polish-English interpreter, working in various settings: the police, the courts, hospitals, etc.  We caught up with her after a long day in the field to ask her what a typical day looks like for her.

Please tell us a bit about yourself

I am Polish, I have been in the UK for almost 7 years and I am a mum of 2 boys.  I have a BA and MA in Sociology/Social Sciences, an English College Diploma in Translation and Interpreting, and a Postgraduate Diploma in Training and Teaching.

How long have you been a translator/interpreter?

I qualified in 2009 and have worked since then, first translating online and then moving on to interpreting.

What type of translation/interpreting do you do?  What types of situations do you interpret in?

At the moment, I do mainly court work, where I assist a non-English speaking person throughout the court process. Other places include prisons, police stations, probation, social service meetings, hospitals, etc.

Do you work full time as an interpreter or do you combine it with another job?

There is no such thing as “full time” – sometimes you work 60 hours a week, and sometimes you have a few days off….

Do you have to travel to do your job?  What’s the furthest you have had to go?

Yes, I travel to all the courts in South-West England and South Wales. The longest time I had to commute was about 3 hours one-way.

Do you always interpret face-to-face or have you done telephone interpreting too?

I have done telephone interpreting too. But face to face interpreting is much more my cup of tea as I believe a message is conveyed better when you can see somebody’s facial expressions, other body language, and you can hear tone of a voice clearer than on the phone.

How to you keep up-to-date with the fields you are interpreting for and the language related to them?

That is absolutely crucial. I learn every day and update my vocabulary range constantly. This is actually one of the perks of the job – you never stop learning.

Please can you describe a typical day when you have an interpreting assignment?

I normally prepare for my working day the day before – I need to make sure I know where I am going and what is expected of me.  I print out the documents and read any additional documentation.  If it is a hospital appointment I try and refresh the specific vocabulary I might need to use. To check location, I use Google Maps to make sure I know what the building I am going to looks like, to make it easier to find.  I check the time of commute and plan my travel accordingly.  I buy tickets online if I have to catch a train.  In the city, I cycle everywhere so I am independent of traffic, which is amazing in a busy city like Bristol.

Where did you learn to be an interpreter?  How did you get into translation/interpreting?

Having obtained my qualifications in English, I went on to study interpreting and translation. It was a 1-year course which involved lots of practical classes where you train your brain to think quickly, to store long utterances, to remember many details at the same time, etc.  We were also taught some specific techniques for note-taking, common symbols, etc.  I had to pass 4 exams in translating and interpreting both ways (Polish into English and vice versa).

Online translation offers great flexibility – that tempted me in the first place.  I worked as a manager of a busy educational institution but when I got pregnant I knew I would have to slow down. Translation allowed me to work around my child’s routine; I could stay at home with my son while earning and being professionally active.

What do you like best about being an interpreter/translator?

At the moment, with court work, I mostly enjoy knowing that I can help a fellow citizen in difficulty. Interpreting sometimes borders on support work where you are somebody’s first point of reference in a stressful situation.  The job also offers flexibility.

What is your least favourite thing about your job as an interpreter?

Defendants you are supposed to support changing their plea in the first half an hour of a 5-day trial you were booked on. Your whole week gets cancelled and you have to make sure you get other projects quickly to ensure you actually work!

What is your favourite thing to translate?

Scientific publications on subjects related to psychology, sociology, childhood studies, etc. Being personally interested in a subject definitely helps when translating.

Do you have any tips for anyone who is considering a career in translation/interpreting?

Make sure you work with more than one agency to build your calendar – you are technically self-employed and you are responsible for ensuring you have enough work.

Don’t get frustrated when things don’t go as planned – there are a lot of cancellations or, on the other hand, last minute bookings when you are on your day off. Be prepared for that and just accept it as part of your work dynamic. If you get stressed by every cancellation or change, you will not enjoy your professional life.

If you struggle with a specific term, be it in hospital or in court – simply ask for clarification. We are only human, and it is not possible to know everything about everything!  It is much better to admit that we are not familiar with a term and get an explanation than to translate incorrectly!

If you are more interested in written translation, become part of translation boards like ProZ and invest your time in building your profile there – this will result in more job offers.  Always be realistic about the amount of work you can do in specific time-scales – bad quality translation might lead to negative comments on your profile and long-term loss of income.  Make sure your work is proofread if you translate into a foreign language – you might feel the text is perfect, but a native speaker can always “polish it”, making it feel as if it was originally written in the target language.

Invest in good software – it will speed up your work, correct your mistakes, remember all previous projects and so on.  Also, get some training in how to use said software – there is no point in spending hundreds of pounds on a programme that you don’t fully exploit.

How do you relax when you are not working as an interpreter?

I teach Polish! 🙂  And spend time with my family and friends.

What are your ambitions for the future?

To be happy 🙂 And for my boys to be good people 🙂

Thank you!

Agnieszka Teixera-Vaz was interviewed by her student, Suzannah Young

January 24, 2018

Travelling Corner: How to have fun when travelling with kids

Many parents ask me how we organise our travels, so that we all have fun and enjoy them. Well, to be honest with you, I think it’s easier than it sounds and here are some steps we follow:

  1. Prepare! Yes, if you plan your own travels, it’s important to get organised beforehand. If you travel by car, prepare some fun music you can listen to and sing along or games you can play, e.g. word games or curiosity games (e.g. have you seen…?). If you travel by plane, have some books, colouring books, puzzles, hand puppets, so that you and your children can play with them. I have a special basket with travel activities and our daughter doesn’t play with them on a daily basis, but only when we travel. This makes her super interested and engaged. It’s also important to know what your travel destination has in offer, e.g. if there are beaches, walking paths, waterfalls, forests, museums, etc. Having all those details handy, you can decide on a daily basis how you and your family want to spend your time.
  2. Fun for everybody! Yes, we usually plan our travels so that everybody can have fun. For example, if our daughter wants to play in a playground, we try to find one and let her play there for an hour or two. My husband wants to go to the bigger fruit & veg market which is in next town, so we plan a little visit there, too. And I want to find a wild beach I’ve read about in my travel guide, so we start looking for it, too (this one with varying outcomes! ;). Another example: we want to go hiking, so we put our daughter into a sling and then we do some walking. Once we’re back, we go to the beach where our daughter runs and plays with our walking sticks.
  3. Slow pace! Yes, it’s important not to overschedule your days, when you travel with kids. Take it easy and follow your desires. Don’t rush everywhere (unless you want to catch that one train that goes every two hours, then that’s a reasonable excuse for rushing!). Have some agenda you want to follow, but if it doesn’t go according to plan, forget it, play with your children, go for a long swim or get to know your neighbours on the beach or campsite. It doesn’t matter what you should be doing, enjoy your time away the way you and your family want to!
  4. Connect with your loved ones! Yes, travelling is a perfect time to re-connect with your loved ones. I love this time when we spend 24 hours a day together and we learn so much about each other. Enjoy every precious minute of being together!
  5. Enjoy, it’s your travel time!

What are your tips for having fun when travelling with kids? Please let me know in the comments below.

Written by Kinga Macalla

January 17, 2018

Travelling Corner: Weekend in Barcelona

Barcelona is a city located in Cataluña, Spain. It’s full of tourists, palms, parrots, bilingual signs (in Catalan & Spanish) and beautiful weather! It can be visited the whole year round, but I would recommend late Autumn, Winter or early Spring as the best time to embrace its beauty and colours. It’s a relatively expensive city, so be prepared for slightly higher prices, especially in cafes and shops. But, if you want to experience heaven on Earth and still not to spend all your savings, here are my tips for you!

Beach

Oh, the beach! It’s long and sandy. I visited the beach every day in the late afternoon, when the sun was setting and the colours in the sky were changing into pink and purple and the boats were sailing back to the port. People were reading, talking, walking, smiling, laughing, playing, exercising, jogging and of course, swimming. It was an experience in its own, beautiful and peaceful.

Parc de la Ciutadella

A beautiful green area in Barcelona. It’s located not far away from the triumphant Arc de Triomf and has many beautiful trees, palms and ponds, as well as a zoological garden. When the city gets quite busy, it’s a good idea to come here for a lunch break or to relax on the grass.

Catedral de Barcelona

The cathedral is a fine example of gothic style: monumental and impressive. Entrance is not free, but you can always join the religious service (especially when vising on Sunday) to see the beautiful gothic interiors (but photographs are not permitted then).

Barri Gòtic

The Gothic quarter is at the heart of the old town in Barcelona. Narrow streets and very high buildings (with flowers on the balconies), tiny squares with fountains, cafes & restaurants, galleries & museums, tiny shops & bakeries. It’s a very eclectic combination of the old and new which gives you a unique flavour of the old town. I had a very medieval feeling when I walked those tiny streets, especially after dark.

Caj Chai

As you know (if you read this blog), I rarely go out to eat when travelling. The only exception I make is (obviously) a tea break. When visiting Barcelona, I went to a tea room called Caj Chai. It’s located in the Gothic quarter and is a specialised tea room which serves various types of tea: white, green, back or herbal. For me, it was a wonderful experience, slow and aromatic.

What are your memories from Barcelona? Let me know in the comments below.

Written by Kinga Macalla

January 10, 2018

Language teaching: What teaching resources are available for British Business English?

When I used to work as an English teacher, I always had a problem finding good teaching resources for my lessons in British English for business. The textbooks I had were written in American English which didn’t make my work any easier 😉

I recently came across the following titles: Market Leader series for A1-C2 levels (with Financial Times content as advertised on their website) and Business Benchmark (Cambridge University Press) which is a three-level Business English course for business exams or for general business English courses. There are also many articles, press releases, reports, blog posts or online brochures available on the website of London Chambers of Commerce and Industry.

Do you teach business English or English for specific purposes? What teaching resources do you use? Please let me know in the comments below.

Written by Kinga Macalla

January 3, 2018

Old and New: Reflections on 2017 and Resolutions for 2018!

And January arrived, the time when we think of what we achieved in 2017 and want to change or improve in our life in 2018. I personally find it mentally healthy to make this old-new review, as it helps me to stay focused, appreciate my achievements, reflect on mistakes and draw on big goals I want to accomplish in the coming year.

Let’s start with 2017. We created a lot of content for you, as every Wednesday throughout 2017 a new blog post was with you! We visited some amazing parts of the world, gave you advice on learning and teaching languages, reviewed some interesting books and interviewed wonderful individuals whose work involves using foreign languages. We also started recording some videos which are available through our YouTube channel.

What will 2018 bring? Our plan for 2018 is to continue creating weekly blog content, from inspiring travel reports and interesting book reviews to innovative teaching advice and smart language learning ideas. There will be some video interviews, too…

BTW, if there are some topics you would like us to explore, let us know in the comments below.

Happy New Year 2018!

Written by Kinga Macalla

December 27, 2017

Happy New Year 2018!

As the year is officially coming to an end, many of us will reflect on the past twelve months and make plans for the upcoming year. Do you already have a list of New Year’s resolutions? Will you want to learn a new language or improve your skills in 2018?

We’ll write our reflections on the past year and our resolutions for the new year next Wednesday, as today we just want to wish you a very Happy New Year! Let it be your best year filled with wisdom, meaningfulness, mindfulness and all the prosperity you can dream of.

With best wishes from Kinga and the BLS Team

December 20, 2017

Merry Christmas | Joyeux Noël | Fröhliche Weihnachten | Feliz Navidad | Veselé Vánoce | Wesołych Świąt

Christmas is coming… We hope you’ll have enough time off to relax and enjoy those festive days! Whatever your Christmas plans are, take it easy and have fun. Don’t forget to sing carols and Christmas songs in the languages you’re learning!

Myself and my colleagues would like to wish you a very Merry Christmas, Joyeux Noël, Fröhliche Weihnachten, Feliz Navidad,  Veselé Vánoce or Wesołych Świąt. We hope that you enjoy your festive break!

Best wishes from Kinga & the BLS Team

December 13, 2017

Travelling Corner: My 5 Favourite Cafés in Prague

Cafés in Prague are spectacular. Keep reading to find out why.

Café Louvre

The whole experience from the moment you enter to this large, elegant space, the way you’re greeted, the surrounding beautiful interior design, the taste of coffee, the high standard of waitressing… Be aware that there is a smoking and a non-smoking area.

Kavárna Slavia

The best coffee. It’s beautifully served and tastes just wonderful. My favourite spot was by the window with the view of the National Theatre Národní divadlo and passing trams. One of the best known cafes in Prague, but still not too crowded. Be aware that there is a smoking and a non-smoking area.

Grand Café Orient

Two words: cubist interior. And the best sweets (my favourite is kubistický věneček). Sit down on the striped sofa and enjoy the moment!

Kavárna Obecní dům

The best service. And the moving trolley with scrumptious cakes is cute. The grand Art Nouveau interior is truly breath-taking.

Bakeshop Praha

Amazing food (and the choice of it!). If you miss speaking English and want to have a nice breakfast/lunch, that’s the place to go!

Have you been to Prague? What were your favourite cafes? Please share in the comments below.

Written by Kinga Macalla

December 6, 2017

Beauty and Style: Facts about the Arabic Language and How to Learn It

Arabic is one of the five most spoken languages in the world.  It is spoken by around 422 million people and is the native language of over 200 million people in the geographical region stretching from Southwest Asia to Northwest Africa, also known as the Arab World.  Arabic is the official language of the 22 countries of the Arab League and it is the language of prayer of 1.7 billion Muslims, as it is the language in which the Qur’an القرآن, the Holy Book of Islam, was revealed.  It is also one of the six official languages of the United Nations.  In the UK, one per cent of the adult population can hold a basic conversation in Arabic.

Arabic has influenced many languages throughout its history.  During the Middle Ages, Literary Arabic was a major vehicle of culture in Europe, especially in science, mathematics and philosophy.  As a result, many European languages have also borrowed words from it, mainly Portuguese and Spanish (approximately 4000 words).  English too has words borrowed from Arabic, typically words starting with “al” (“the”) such as “alchemy”, “algorithm”, “algebra”, “alcohol”, “algebra”, “alkaline”.  The Arabic numerals (0,1,2,3, etc.) are also used all over the world now.  Arabic has also borrowed words from other languages including Greek and Persian in medieval times, and contemporary European languages such as English and French in modern times.

Basic features of Arabic

Arabic has different forms depending on the context in which it’s used.  The “formal” Arabic language, known as الفصحى, Fus-ha (elegant or clear language), Classical Arabic and sometimes Literary Arabic or Qur’anic Arabic is the language in which the Qur’an is written and is the base of Arabic grammar rules. It is the recognized language of literacy across the Arabic speaking world.

Modern Standard Arabic, or MSA, is derived from the language of the Qur’an but is easier than Classical Arabic. It’s understood across the Arab world and used by the media, government, in works of modern Arabic literature and in the workplace.  It is taught in schools and universities and is used to teach Arabic as a foreign language. Modern Standard Arabic largely follows the grammatical standards of Qur’anic Arabic and uses a lot of the same vocabulary.  However, some grammatical constructions and vocabulary that no longer exist the spoken varieties are no longer used.

Arabic developed through an oral and poetic tradition that flourished in the Arabian Peninsula before the emergence of Islam and a codified Arabic script.  “Spoken” Arabic, ‘Aamiya, has many forms and varies from country to country, even town to town. While roughly four major regional dialects of Arabic are spoken in the Arab world, many different variants can even be found within one country. The four regional dialects are: Maghreb Arabic (North Africa), Egyptian Arabic (Egypt and the Sudan), Levantine Arabic (Lebanon, Syria, Jordan and Palestine/Palestinians in Israel), and Iraqi/Gulf Arabic.  These dialects are so different from one another that speakers of different varieties may not be able to understand each other.  They will be able to communicate in Modern Standard Arabic instead.

How the language works

The Arabic Alphabet

Arabic is written from right to left, in cursive (joined-up) script.  Sometimes, especially with the advent of computers and mobile telephony, its spoken varieties are written using the Latin alphabet and from left-to-right, using non-standard spelling.  There are 18 distinct letter shapes in the Arabic alphabet.  The shapes vary slightly depending on whether they are connected to another letter before or after them.  There are no capital letters.  The full alphabet of 28 letters is created by placing various combinations of dots above or below some of these shapes.  A single dot, added by mistake, can make a certain word mean something completely different – so be careful!  The Arabic language uses the same punctuation marks and rules as English, but some of the symbols are inverted, such as the comma (،), or reversed, like the question mark (؟).

Calligraphy

After Khalil ibn Ahmad al Farahidi set down the Arabic script around 786, many styles were developed, both for writing down the Qur’an and other books, and for inscriptions on monuments as decoration.  There are several styles of script, such as naskh, which is used in print and by computers, and ruq’ah, which is commonly used in handwriting.  Arabic calligraphy is still considered a major art form. Its composition is often abstract, but sometimes the writing is made into a shape such as an animal.

Numerals

In most of North Africa, the Western Arabic numerals (0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9) are used.  However, in Egypt and countries to the east of it, the Eastern Arabic numerals (٠‎ – ١‎ – ٢‎ – ٣‎ – ٤‎ – ٥‎ – ٦‎ – ٧‎ – ٨‎ – ٩‎) are used.  When writing a number in Arabic, you would place the lowest-value numeral on the right, so the order of positions is the same as in left-to-right scripts. Sequences such as phone numbers are read from left to right, but numbers are said with units first and then tens, for example, “24” is said “four and twenty”.

Pronunciation

Arabic has 28 consonants (including two semi-vowels) and three vowels – a,  i, u – which can be short or long.  Some sounds don’t exist in English like the glottal stop, usually transliterated by (‘) like in the word ‘elm (science), “ح” , which is a “h” sound as in “hubb” (“love”), the consonants (“q”) and “gh”) produced far back in the mouth in English like in “qalam” (“pen”), and “loghah” (language). (“kh”) which sounds like the Scottish “ch” (as in “Loch Ness”).

Grammar

Arabic constructs words from a basic root of (usually) three letters, based on a semantic field. For example, words with the “k-t-b” root will always be the base of words that have the semantic field of “writing”, such as “kitāb”, “a book”, “maktab”, “a desk or office”, “katabtu”, “I wrote”.[1]  Words in Arabic dictionaries are normally listed under their three-letter roots. So, you would look for “istiqbāl” (“reception”) under “q” because the root letters are q-b-l. Getting used to this takes a little practice but it is not particularly difficult because additions to the roots follow set patterns. It becomes easier to memorise vocabulary once you understand the concept behind a particular root. Knowing a root unlocks the door to knowing the various words derived from it.

In Arabic word order, the verb comes first.  To say, “the boy eats the apple” you should say “eat the boy the apple”: اكل الولد التفاحة [akala al walado attofaha].

Nouns in Literary Arabic have three grammatical cases (nominative, accusative, and genitive); three numbers (singular, dual and plural); two genders (masculine and feminine); and three “states” (indefinite, definite, and construct).  Adjectives come after the noun, rather than before as in English: السيارة الحمراء [assayara alhamra”a], “the red car”, literally “the car red”.

Can I learn Arabic?

Arabic is like any other language, easy in some aspects and hard in some others. A person whose mother tongue is a language like, say, Hebrew will find it easier than a person whose mother tongue is English, because of the similarities between the two languages.

If you speak English, you will find that you already know some Arabic words.  Arabic has contributed numerous words to the English language like قطن [koton], “cotton”, سكر [succar], “sugar”, غزال [ghazal], “gazelle”, قيثارة [qithara], “guitar”, الكحول [alcoo’hool], alcohol, صحراء [sahra’a], “sahara”, قيراط [qeerat], “carat”, and ليمون [laymoon], “lemon”, قهوة [qahua], “coffee”, ترسانة [tirsana] “arsenal”, غول [ghawl] “ghoul”, خطر [khatar] “hazard”, لاعب اللو [laeib allaw] “loofah”, مخزن [makhzin] “magazine”, شربات [sharabat] “sherbet”, تعريفة [taerifa] “tariff”, صفر [sifr] “zero”.

These four lessons give an idea of what is involved in learning to read and write Arabic: Lesson One ; Lesson Two ; Lesson Three ; Lesson Four .

Where can I learn Arabic?

You can learn Arabic at Bristol Language School.  We offer one-to-one and group lessons at all levels.

You can also get more information on learning Arabic and links to resources/a bibliography on the Al Bab (The Door) website.  For more about reading and writing Arabic, see: Learning the alphabet.  This animated version of the alphabet also shows how to move the pen when writing the letters.

There is also quite a bit of information on the BBC website, including key phrases and the Arabic alphabet, as well as some videos to help you learn.  The BBC World Service is also available in Arabic so you can use it to practise.  If it’s the basics you’re looking for, check out this key word resource and this free online Arabic dictionary.

Written by Suzannah Young

[1] More examples: kattabtu “I had (something) written”; kātabtu “I corresponded (with someone)””; aktabtu “I dictated”; iktatabtu “I subscribed”; takātabnā “we corresponded with each other”; aktubu “I write”; ukattibu “I have (something) written”; ukātibu “I correspond (with someone)”; uktibu “I dictate”; aktatibu “I subscribe”; natakātabu “we correspond each other”; kutiba “it was written”; uktiba “it was dictated””; maktūb “written”; muktab “dictated”; kutub “books”; kātib “writer”; kuttāb “writers”; maktabah “library, bookshop”.