July 12, 2017

Book Review: Night Train to Lisbon by Pascal Mercier

“Life is not what we live; it is what we imagine living” (p. 436)

A masterpiece. This is an excellent reading companion to Lisbon; it is rich, powerful and beautiful. It tries to answer existential questions by exploring one’s life and soul, our ancestors and socio-political influence. The philosophical side of the book gives new dimensions to meaning and offers understanding of our behaviours, decisions and desires – conversation and debate is defined as a “meeting of minds” rather than just “talking” (p.137). The story shows that it’s far from easy to live in the moment, start a new life or follow one’s heart. Difficult to put down. Highly recommended!

All quotations come from Pascal Mercier’s Night Train to Lisbon, 2009, Atlantic Books, London.

What would you recommend as a reading companion when travelling to Lisbon? Please leave your recommendations in the comments below.

Written by Kinga Macalla

July 5, 2017

Learning a Language: Learn French with BLS online & FREE!

As you remember, we introduced a new series of blog posts where we teach you some useful phrases in different languages. Sounds amazing? And it’s FRENCH today!

Are you planning your summer holiday in the south of France? Do you travel frequently to Paris? Do you dream of exploring French-speaking Africa? If so, we would like you to taste & learn some essential French first. Below you’ll find a list of useful phrases in French (greetings, polite phrases, closed question words, numerals and simple questions & sentences). We also video recorded Marie, our French tutor, to help you with reading, pronunciation and accent (also available on YouTube). We hope you enjoy this series and that you’ll come and learn French with us! Good luck!

Which language would like you like to learn next? Let us know in the comments below.

Written by Kinga Macalla

June 28, 2017

Travelling Corner: 4 Ideas for a Weekend in Edinburgh

1

If you would like to visit a historic place with amazing museums, galleries, cafes, restaurants, green spaces and super kind people, you need to go to Edinburgh! I went there for a weekend and here are my highlights:

4

Royal Botanic Garden

Wow. It’s such a beautiful garden and the greenhouse is just breath-taking (look at the photo below). I don’t think I even walked through the whole garden, but I definitely recommend the terrace café where you’ll find a beautiful view of the city. The out-door space is free of charge, but you need to purchase a ticket to go to the greenhouse (totally worth the price!).

5

Walk on The Royal Mile

If you’re lucky to have nice weather (yes, blue sky can exist in Scotland!), I recommend a walk from The Royal Mile towards the Scottish Parliament building. You can either stop there or visit the Palace of Holyroodhouse. You could even visit Dynamic Earth just around the corner or continue towards Holyrood Park, then even further on to Portobello Beach.

2

Dynamic Earth

I was amazed by this science centre: the staff members were fabulous in making every step of the visit so easy and entertaining. Really great learning hub. I must mention that some expositions are quite loud, so it might be a bit too much for younger audience.

3

Portobello Beach

The perfect place if you want to have a long walk on a beach or simply sit down on the sand to watch waves and seagulls. At weekends, there are many joggers, walkers and children, but it’s never too crowded. There is a café-van selling delicious coffee, teas & cake. You can walk to Portobello Beach or take a bus.

6

Don’t forget to read my impressions of Edinburgh when I first visited the city. Have you been to Edinburgh? What were your favourite spots? Please share in the comments below.

Written by Kinga Macalla

June 21, 2017

Learning a Language: Learn Vocabulary Faster with 6 Fun Games

We published an article on how to learn vocabulary around a month ago, but I wanted to explore the topic even further and give you some more motivation and ideas on how to learn vocabulary.

There are many techniques you can use to learn vocabulary through reading, listening, moving around and being serious, crazy or creative. You can choose your favourite technique or you can mix & match them. Below, you’ll find 6 games which will help you learn vocabulary faster and have fun at the same time. Let’s get started!

 

Cards—to learn and revise vocabulary, sentences or grammar

Write a new word, sentence or fragment of grammar on one side of a piece of card with a picture or the translation into your first language on the other. Create a pile of cards and start memorising new words. When you think you have learnt them all, test yourself. Start again each time you make a mistake.

 

Match the halves—to revise the spelling of a list of words

First, write out a list of words you want to learn. Next, make a second list showing the beginning of each word and a third list with the end of each word. The endings in the third list must be in a different order from the beginnings. Cover up your list of complete words. Look at the other two lists and try to write all the words in full. Say the words to yourself as you write them. Compare your new list with the original list to make sure that your words are correct.

 

Different groups of words—to revise different topics

Organise the words into different categories and then write your groups of words. If you write the words on cards, it makes it easier to move them around into different groups. Can you explain the logic of your groups?

 

Mind map—to revise sets of words or phrases relating to a topic

In mind maps your ideas spread all over the page. You can connect ideas and group them. You can colour them and make the lines thick or thin and the bubbles big or small depending on how important the ideas are to you and how you feel about them.

 

Write a crazy story—to help you revise and remember words

Put all the words you want to remember into a story. Make it a crazy story and then you will remember the story and the words.

 

Be dramatic—to remember words or phrases

Try saying ordinary words and phrases in a dramatic way.

 

All the above examples come from a great handbook called Games for Language Learning by Andrew Wright, David Betteridge & Michael Buckby. If you would like to explore the topic of language learning techniques further, I highly recommend reading the book. By the way, what is your favourite language learning game? Please share your ideas in the comments below.

Written by Kinga Macalla

June 14, 2017

700 Reasons to Learn a Language: Do Businesses Need Languages?

Today, I would like to share with you some reasons businesses should consider investing in language learning education. I wouldn’t narrow it to those businesses who export or trade internationally; moreover, the below examples are mainly related to the international and tourist fields.

It’s obvious that languages play an important role in international business, but I think that their role is crucial on every level of business: from selling and negotiations to writing a website or proposal.

Below, you’ll find 7 quotations which were first published in articles and books, such as Language Learning Journal, Business Communication Across Borders and English as a Global Language. The complete list of extracts and their original sources can be found on the LLAS website. (Sadly, the LLAS Centre for Languages, Linguistics and Area Studies has now ended its activities, but you can still access their content.)

“One in every five British exporters (Statistics from Metra Martech) knows it is losing overseas business through its inability to overcome language and cultural differences”

 

 “You are far more likely to gain your customer’s respect and to be able to play a controlling part in business negotiations if you are able to communicate directly in his/her language.”

 

“With the numbers of foreign visitors coming to the UK, it is obvious that those who work in tourist-related industries really ought to have some knowledge of languages. A good service can only really be delivered to foreign visitors if there are people on hand who can understand what they have to say and are happy to converse with them in their language, and not just in English”

 

“In line with ‘softer’ approaches of modern business theory, the importance of human communication is increasingly stressed. Language, including foreign language – is seen as key to such communication and real interchange”

 

“Failure to ‘culturally adapt’ sales and marketing material is a major cause of cross-cultural miscommunication. Moreover, companies which have successfully mastered adaptation have usually done so by adopting a ‘language’ or communication strategy in the first place”

 

“15% of the firms involved in a Language Advantage survey in 2001 recognise that they have lost business because of the language skill factor or cultural barriers. One individual even claimed to have lost half a million pounds of business per year because of it”

 

“Buy in your native language, sell in the customer’s language”

 

Quite powerful, don’t you think? Do you use languages in your business when trading internationally? Do you have international staff members? Please share your comments below.

Written by Kinga Macalla

June 7, 2017

On Translation: Friend or Foe, Important or Useless? What Should We Make of Machine Translation?

Machine translation (MT) is the use of computer software to translate text or speech from one language to another.  It automates the process of translation.  At its most basic level, MT substitutes words in one language for words in another.  By itself, that cannot produce a good translation as texts need to be seen as a whole.  MT technology is being developed to overcome this barrier.

On translation--machine translation (2)

Advantages of Machine Translation

Machine translation, although not always perfectly accurate (see below), is faster and cheaper than human translation.  This can meet the needs of businesses working in global markets.

Machine translation has also been hailed as a peace-keeping technological development.  Its supporters think it can forge links between peoples and break down barriers.  People who believe this accept that translation engines may never produce translations as good as human translations, but believe that they will be good enough to help people all over the world converse “as if language barriers never existed”.

Despite the un-idiomatic quality of some machine translation MT is sometimes acceptable to some audiences (and sometimes isn’t).  It appears to depend on the attitude of the reader to language and whether it is a means of accessing information or expressing one’s identity as to whether they accept a machine-translated text (see for example the work of scholar Lynne Bowker on this subject).

Disadvantages of Machine Translation

There are still debates as to whether MT can or even should ever be a substitute for human translation.  A machine-translated text may not be as idiomatic as a human translation and may not even be accurate, as a computer does not have a human brain.  Translation is a creative process rather than just word-for-word substitution.  Translators must look at a text as a whole, and know how words and phrases used may influence one another and what they mean in context.  As well as having expertise in the language’s grammar and vocabulary, translators need to know about the culture and location the language originated in.  This is not something that is easily replicated by computer algorithms.

There are also concerns that the translator profession may die out if MT is allowed to take over, or that MT will force translators to charge less for their work if they are to keep up with the market.  The job of a translator could change radically and become unrecognisable – in the future there may only be post-editors who proofread machine translation outputs rather than full translators.  Others argue that MT will boost the translation industry, as it will be called upon to improve the technology and fill the gaps left by imperfect automated translation with high quality non-automated translation.

How Machine Translation Works

There are different types of machine translation.  Some software can be bought by companies who plan to use it regularly, and other software, available online and intended for one-off use by members of the general public, is free.  There are generally two types of bought machine translation software: “customized” machine translation and “enterprise” machine translation.  “Customized” machine translation involves “training” or adaptation of the translation software to recognize language belonging to a specific domain, industry or organization.  It can be broken down into rule-based machine translation technology and statistical machine translation.

Rule-based machine translation technology uses vast databases of dictionaries and lists of language rules in both languages.  The translation software uses the rules it “knows” to work out a translation that is likely to be correct based on the rules related to each word.  Users of the software can improve the translation quality by adding their terminology into the translation memory.  This means it can be customised by domain or profession, but it does not need to be as it works on language rules.  This kind of software needs updating frequently but updates cost less than the initial purchase of the software.  The quality of rule-based MT is consistent and predictable.  It is not very fluent, though, meaning that it is not idiomatic.  It also struggles with exceptions to grammatical rules.

Statistical machine translation, on the other hand, uses analysis of texts in the source language and target language to build translation models.  This of course depends on what kinds of texts already exist.  It still cannot achieve the creativity that a human brain can as it is only based on what the computer has “seen” before.  A minimum of 2 million words for a specific domain and even more for general language are needed.  Most companies, who would be using and “training” the translation software to write according to its house style, do not have enough existing texts in the required languages to build translation models.  Statistical MT provides good quality when large numbers of usable texts are available.  The translation is fluent, meaning it reads well and therefore meets user expectations. However, statistical models do not know about grammar.  They can handle exceptions to rules, though, unlike rule-based translation technology.

These two models show that “customised” solutions that “train” their software are only as good as the data provided.  Nevertheless, improved output quality can be achieved by human intervention: for example, some systems are able to translate more accurately if the source text (the text being translated) is made easier for a computer to translate (removal of idioms, culture-specific names/references).  Otherwise, “post-editing” (improving the machine translation by having a human proofreader check through it) can be used.

“Enterprise” Machine Translation is the stuff of “next generation” of “augmented” machine translation engines.  These employ sophisticated technology and localisation techniques to reproduce personalised, customised terminology, styling and formatting across languages.  It is fast and can produce high volume content and real-time multilingual communication, which is what global businesses want.

“Generic” machine translation is instead a ‘one size-fits-all’ solution used by search engines that translate text. Used by individual internet users for ad hoc translations of short texts, “Generic MT” is less accurate than “customized” machine translation.  This model of machine translation “throws  […] data at its engines in hope for them to become better with time”.  An example of this is Skype translator, which is already up and running but is not perfect as it still needs to “learn” how people speak.  Skype would argue that this is more than just “throwing data at its engine” as it learns from structured communication such as conversations.

Have Your Say

This is definitely a domain that sparks a lot of interest and debate. What do you think? Let us know on our Facebook page!

Written by Suzannah Young

May 31, 2017

Travelling Corner: Prague with Kids

Planning to visit Prague with your kids? I visited Prague with my daughter and would like to share some of our favourite spots. Let’s start!

Prague with Kids-3

Aquapark & Ice-rink

If you’re into sport, you will enjoy going to sport centres in Prague. I particularly enjoyed the aqua park AquaDream Barrandov which is not far away from the city centre (you need to go by tube and then a few stops by tram). I visited at the weekend and on a week day and both times it wasn’t too crowded. In winter, there are many ice-rinks around the city (both outdoor and indoor) which are not too expensive, but check their opening hours before going there (especially the indoor ones).

Prague with kids-4

Zoo

The Prague Zoo is an impressive size and has a lot to offer. There are many species of animal (including polar bears, elephants, hippos, monkeys, flamingos, etc.) as well as playgrounds, cafes and even a chairlift to the hill. Even though it was winter, we all enjoyed our visit. There were elephant families with the little ones and we found the little elephants so adorably clumsy in the mud.

Prague with kids-5

Concert halls

Why not have some cultural treats when travelling abroad? And what’s more, let’s enjoy them with our kids! We went to a wonderful concert sung by children at the theatre Stavovské divadlo. The tickets were inexpensive and the whole experience was magical!

Prague with kids-1

Divadlo Říše loutek

Prague is famous for their marionette puppet theatre Divadlo Říše loutek. The performance we attended was entertaining and our daughter really enjoyed the story. Even if you don’t speak Czech, I would recommend going, especially for the marionette puppets, decorations and music.

Prague with kids-2

La Veranda

It was a treat at La Veranda. The food was truly scrumptious (!!!) and if you visit on Saturday from 12-4pm, they have a children’s corner there. Worth booking, especially at weekends.

Prague with kids

Have you been to Prague with kids? What were your favourite spots? Please share in the comments below.

Written by Kinga Macalla

May 24, 2017

Learning a Language: Learn Spanish with BLS online & FREE!

We would like to introduce a new series of blog posts/videos where we teach you some useful phrases in different languages. Sounds amazing? Let’s start with Spanish!

 

Learning a language -- useful phrases in Spanish 2

Are you planning your summer holiday in Spain? Do you travel frequently to Madrid? Do you dream of exploring South America?

If so, we would like you to taste & learn some essential Spanish first. Below you’ll find a list of useful phrases in Spanish (greetings, polite phrases, closed question words, numerals & simple questions and sentences).

We also video recorded Noelia, our Spanish tutor to help you with reading, pronunciation and accent (available on YouTube).

We hope you’re going to enjoy this series and that you’ll come and learn Spanish with us! Good luck!

learning a language -- useful phrases in Spanish 1

Which language would like you like to learn next? Let us know in the comments below.

Written by Kinga Macalla

May 17, 2017

Learning a Language: As easy as ABC? How to learn a new alphabet or writing system

When you learn a new language, you may have to learn to use a new alphabet or writing system too.  An alphabet is a set of letters that is used to write a language.  The letters represent sounds in the spoken language.  Other types of writing systems, that do not use alphabets, use characters that represent syllables or words rather than sounds.  A few of the languages you can learn at BLS (Arabic, Japanese, Mandarin Chinese, Russian) use an alphabet other than the Roman alphabet (the one English is written in) or a different writing system. Even some of the languages that do use the Roman alphabet have characters that are not used in English (e.g. Czech, French, German, Italian, Polish, Portuguese, Spanish).[1]

learning a language -- how to learn a new alphabet

Learning a new alphabet or writing system is not something we are necessarily used to doing (except if you specialise in maths, music or computing, perhaps), but it can be done.  These tips below should give you some pointers on how to go about learning and remembering a new alphabet or writing system.  It may only take a few hours or days to learn the system, actually – but then of course you need to keep practising it to make sure it sticks in your mind!  It is a good idea to try and learn the alphabet or writing system as soon as you can as it will make things easier as you go on.  It is harder to unlearn a substitute system you are using, like transliterating the sounds with an English alphabet that it is to learn the writing system of the language you are learning from the word ‘go’.  The language will make more sense to you as a whole as well if you learn the alphabet that it is written in.

Learn how the writing system works

First things first: familiarize yourself with how the writing system works.  What is different about it? Does it use syllables or consonants and vowels?  Are the vowels written above the letters? Does it connect its letters?  Do you read it horizontally, vertically, left to right or right to left?  This helps you get a feel for the writing system or alphabet and means there shouldn’t be too many surprises when you are learning what the words are.

Associate letter shapes with familiar objects

Try to associate the shapes of letters with familiar objects: some letters may look like letters or numerals in your own alphabet, others may remind you of animals, objects or people. You can use the word association technique we looked at in a previous post to help you think of stories to go with these animals or people to help you remember the sound/word the letter or character represents.  A good example from this webpage is how to memorise the Japanese character の, which is pronounced “no”.  The character looks like a “do not” sign, which you can associate with the phrase “no smoking”, which gives you the “no” sound represented by the character.  This blog post recommends doing this for every character and abandoning ‘romanisation’ (trying to transliterate sounds into the Roman alphabet) altogether.  Actually, in Chinese and Japanese, some of the characters already do this for you, because they developed from trying to represent objects visually anyway.  Sometimes you can recognise what they are, such as the symbol for moon in Mandarin Chinese, 月亮, part of which, 月, is used to write the month of the year (一月 January, 二月 February, 三 月 March, and so on).  The concept of months arose with the cycle of moon phases, so this makes sense.

Also try to see whether letters are similar to each other; this can mean that they have a similar sound.  For example, the sound ‘ga’ in Japanese is represented by the symbol が, which looks like the symbol for ‘ka’(か) with two apostrophes added to it.

Learn a few letters or characters a time

Try to learn the letters or symbols a few at time rather than all in one go.  Try to learn them according to a system as well.  For example, in Japanese, the symbols can be grouped by initial consonant sound, e.g. か(ka), き(ki), く(ku), け(ke), こ(ko) or final vowel sound e.g. か(ka), さ(sa), た(ta), な(na), は(ha), ま(ma), や(ya), ら(ra), わ(wa) and so on.  You can use flash cards or another system to look at the letters, symbols or words repeatedly and remember them.  Try to learn at least one word that uses each letter or character you have learned (this takes longer with a writing system than with an alphabet!).

You should be careful of letters that look like letters in the alphabet you already use but are ‘false friends’, i.e. they look like letters you already know but do not have the same sound. For example, in Russian the following letters look like English letters but are pronounced differently: B = [v], H = [n], C = [s] and P = [r]. As an example, the Russian word ‘PECTOPAH’ means ‘restaurant’ and can be transliterated as RESTORAN.  This can be the case when you learn languages that do use the Roman alphabet too, where the same letters have different sounds.  Have a look at these Italian words as an example: the ‘z’ in ‘zaino’ is pronounced ‘dz’ (‘dzaino’), ‘gli’ is pronounced a bit like ‘lyi’ and the ‘c’ in ‘cena’ is pronounced a bt like ‘ch’ in ‘cheese’ (‘tʃena’), which is not what you might expect from how those letters are pronounced in English.

Write the letters or characters out a hundred times

It really helps you to memorise the letters or characters if you write them out by hand.  Trying to memorise them by looking at them in a book or on a computer screen will not be as effective as if you write them down.  This is because writing engages your brain in a more active way than reading does.  Practice writing the letters as often as possible.  If you find it helpful to learn them by following a pattern, write them down according to that pattern.  Learning the standard way to write the letters: i.e. the shape, direction and order of strokes, will help you to memorise them and help you to write them legibly.  If you can find teaching materials that children use to learn to write at school, that will help a lot.  If the language you are learning uses special paper to teach people to write on, try to get hold of that.  For example, Chinese languages use writing sheets with boxes and grid lines to help you keep the characters to a uniform size and shape.  If you can, take a calligraphy or writing class.  This will help you improve your handwriting and get used to other people’s handwriting and computer fonts.  Getting used to people’s handwriting is useful even if you are not learning a different alphabet as people form letters in different ways in different countries.  Here is an article about how French people learn to write, for example.

Read anything you can get your hands on

Read texts written in the new alphabet as often as you can. Even if you don’t know all the letters or characters yet, you will be able to make out some of the words and to guess the others. Look out for people’s names, place names and loan words from your own language as these can be easy to recognise.  Label things around your home or office in the new alphabet. This will help you recognise key words and phrases.

At first you may have to sound out letters individually before being able to decipher the words.  Later on, you will be able to recognise words by their shapes and will only need to sound out the letters of unfamiliar words. You probably went through the same process when learning to read your native language.  Even writing systems such with Chinese and Japanese characters can be learnt by breaking them down into parts.  Try to read aloud in your new alphabet as often as you can as this will help you get used to the sounds the letters or characters represent.

Online material and apps

There are lots of tips on how to learn new alphabets or writing systems on the internet, such as this forum.  You can find exercises to help you learn too.  There are also several apps specifically for learning and practicing alphabets, and you can even find less common languages there too.

I hope you enjoy learning a new alphabet or writing system and feel proud of your achievement!

[1] E.g. á, à, ä, â, ą, ǎ, ć, ç, é, è, ë, ê, ę, î, ì, ï, ll, ł, ñ, ň, ô, ò, ǒ, ö, ř, ś, ß, ť, û, ù, ü, ú, ǔ, ů, ý, ż, ź, ž.

Written by Suzannah Young

May 10, 2017

Learning a Language: Learning Vocabulary with Word Association Techniques

There are several techniques that can help you learn and remember vocabulary in the language you are learning.  In this post, we will explore techniques that help you remember what a word means by associating it with an image in your mind.  Association links new information with old information stored in your memory.  If you link a word with an image, it can be linked with other information already stored in your memory and so you will remember it better.  For example, to remember a person’s name, you can relate it to a feature of their appearance.  Here are a few more examples of using images to help you remember vocabulary.

learning a language--word association techniques

Linkword Technique

The Linkword mnemonic (memory-aid) technique, developed by Michael Gruneberg, uses an image to link a word in one language with a word in another language. Here are some examples from French vocabulary for English speakers: the word for “rug” or “carpet” in French is “tapis”.  To remember this, the Linkword technique says you should imagine an image of an oriental rug with the picture of a tap woven into it in chrome thread.  “Tap” is found at the beginning of “tapis” so should help you remember the word when you visualise a rug.  Next, the word for “grumpy” is “grognon”, so you should imagine a grumpy man groaning – “groan” sounds like “grognon” so should help you remember it.  Other examples from German and Spanish are: to remember “Raupe” (German for “caterpillar”), you should imagine a caterpillar with a rope around its middle.  To remember the Spanish word for cat, “gato”, you can imagine a cat eating a chocolate cake, or “gateau”.

Visualisation Technique

It is not always necessary to think of words in your own language in the visualisation.  It is also possible to learn vocabulary by associating the word with an image.  This technique uses the idea that when you hear a word, you visualise things that are associated with it in your mind.  For example, when you hear “bird”, you think of what a bird looks like.  When you hear “sweet”, you think of things that taste or smell sweet such as desserts or flowers.  This is how we understand the word’s meaning, according to this technique.

Teachers teaching languages can show students a picture representing the meaning of a word they are trying to teach them.  Otherwise, they can act out the meaning.  They can ask students to think of things that are associated with the word, such as food if the word is “tasty” or a successful or hardworking person if the word is “ambitious” (and abstract concept).  If you are learning by yourself, you can draw pictures of the words you are learning or think about images that the word conjures up.

This visualisation technique can also help you learn connotations of words (ideas or feelings that a word invokes beyond its literal meaning).

The Town Language Mnemonic

An extended example of the visualisation technique is the town language mnemonic developed by Dominic O’Brien.   It is based on the idea that the core vocabulary of a language relates to everyday things – which can typically be found in a town or village. To use this technique, you should choose a town you are familiar with and use objects there as cues to recall images that link to words in your new language.  Here are some examples:

Nouns in the town

Nouns should be associated with locations where you might find them: the word for “book” should be associated with an image in your mind of a book on a shelf in the library. The word for “bread” should be associated with an image of a loaf in a bakery.  Words for vegetables should be associated with a greengrocer’s shop. If there is a farm outside the town it can help you remember the names of animals.

Adjectives in the park

Adjectives should be associated with a park in the town: words like “green”, “small”, “cold”.  People in the park can help you remember adjectives for different characteristics or hair colour or

Verbs in the gym

Verbs can be associated with a gym or playing field. This allows you to make associations for “lift”, “run”, “walk”, “hit”, “eat”, “swim”, “drive”, etc.

Try It Yourself

As well as being powerful tools for learning and memorising vocabulary, these techniques can be fun and can keep you interested in learning new words.  Lists of words can be useful too but images can help jog your memory.  You may remember the words better if you write them on a whiteboard too – you are active and moving around when you do this so your brain is stimulated more than when you are sitting at a desk.  We hope you find these tips useful.  Let us know if they work for you!

Written by Suzannah Young