Tag Archive: bilingual family

March 22, 2023

Bilingualism: the sensitive part of it

You know I’m a huge enthusiast of bilingualism. All three of my children are raised bilingually (Polish and English). I read many books and publications on bilingualism and I feel I am a confident advocate for this phenomenon. However, what struck my attention recently were two stories where bilingualism became a struggle and I wanted to look at those examples to see first, if we can understand bilingualism better, and second, how we can implement bilingualism without sacrificing a child’s overall wellbeing.

Stories

Both stories had the same effect: the introduction of the second language affected the child’s speech. In one case, the child stopped speaking all together (in any language) and in the other example, the child started stuttering (mostly in the second language). They both were raised mostly monolingually, started nursery (second example) and then went to school in England (both examples). They were both sensitive children.

Observation

So now I’d like to analyse a few points here. The first one is an observation. When we want to raise our child bilingually, we need to be sensitive to their language development in two languages. If there are any amber / red lights flashing that something is not right, we need to analyse this deeper. If needed, we need to first speak with close family about it, then the nursery’s or school’s professionals or seek professional help. This is important to act upon any abnormalities as promptly as possible to avoid more stress for the child and also a worsening of the circumstances. 

Child’s personality

Every child is different. For some children, starting school with no language skills in the second language is absolutely not a problem, and after a few months, they’re nearly fluent, with many friends. However, other children may not react like that. If they’re shy, introverted or perfectionists, they may find it difficult to express themselves in the second language, to make new friends, or speak when knowing they may make mistakes. Also, we know that from around the age of 3-4, children are more prompted to make friends; if they lack language skills, this may impact their social interactions and make them feel worse or lonely.

Flexibility

When I started my bilingual journey, I was certain how I wanted to have it organised. We spoke mostly Polish at home and English was the language of formal education. However, when we started home-schooling two years ago, this whole philosophy was turned upside down, because suddenly, I needed to speak to them both in Polish and English. I did that (although, our bilingual system is still a bit chaotic; I need to rethink it!). I adapted and I’m glad I did that, because I could observe my middle daughter gaining language skills in two languages, and being more and more confident in using both of them. I could see her struggles and victories and I could comfort her or celebrate with her at the time. With a multilingual family, it’s important to remember flexibility when it comes to plans / routines / goals; we’re humans and we need to adapt our visions to the given reality. I’m not speaking here about giving up, but more about finding ways to accommodate new circumstances or adapting our plans to our children’s actual language needs.

How do you find your child’s bilingualism? What’s your language routine (especially if you’re home-schooling)? Please let me know in the comments below.

January 9, 2019

Important questions about children’s bilingualism

With globalisation and the ease of travel, more often than ever people find themselves living abroad and living a multilingual and multicultural life. That is why raising my daughter bilingually was more a natural consequence of my life trajectory than a thought-through process. I read some guidebooks on bilingualism to have a general idea on how to organise our bilingual life, but that was it. It was a natural decision which I thought all parents would follow, but since having met some parents who decided not to raise their children bilingually, I started to think about why we might want to raise our children bilingually and why we decide in favour of or against our children’s bilingualism. We as parents are the main people who are responsible for our children’s bilingualism and it is true that it can be overwhelming to learn, implement and follow the principles of bilingual parenting. Moreover, as immigrants we want to fit into society; through speaking two languages we may stand out on the monolingual landscape. At the same time, a bilingual upbringing can generate many advantages for people, economically, socially and culturally. What to choose and why? Parents’ decisions on bilingualism may be based on their personal beliefs, but they might also be influenced by others, for example, medical or educational professionals.

If you’re a bilingual family or planning to become one, you may want to think and form your own definitions/answers to the below questions (I added a short commentary to each question, please treat it as some form of inspiration to your further research and study of bilingualism):

What is bilingualism?

Because of the complexity of the term, you may want to create your own definition of bilingualism. Your understanding of the notion might be influenced by the fact that bilingualism is created and functions in various environments, family settings and countries/regions and may impact individuals with different talents and skills differently.

Is Bristol a good place to raise bilingual children (if you’re from Bristol)?

I think it’s important to have a better understanding of the local perception of bilingualism. If your children go to nursery/school, ask staff members some questions about bilingualism and see their approach to bilingualism. You can also check if there are extra-curricular language or cultural classes organised by the local council, schools or private people.

What influences parents’ decision-making on family bilingualism?

Here, we can think whether society and medical, educational or governmental authorities can influence our decisions on the bilingual upbringing of our children. Parental choice for or against bilingualism will influence a child’s life in many different aspects, e.g. their identity, cultural bonding or linguistic skills, among others. If parents decide not to form a bilingual family, they may make this decision based on the disadvantages linked with bilingualism, e.g. hard work, not being a ‘normal’ family, worries about language development and potential misunderstandings. (see Barron-Hauwaert) Through choosing monolingualism and full linguistic assimilation, immigrant parents can deprive their children of certain experiences, e.g. a bond with their linguistic, family or cultural heritage.

How do stereotypes around multilingualism influence our decisions on bilingualism?

To be honest with you I didn’t know any stereotypes around multilingualism until I started reading more literature on bilingualism. One of the stereotypes around bilingualism is that bilingualism can be linked with underachievement at school (see Marzán), but the most recent research suggests the opposite, that actually bilingualism “is now associated with a mild degree of intellectual superiority.” (Baker 2014: 54)

What are the advantages of bilingualism?

Bilingualism can be associated with many different benefits, in the form of communication (being able to communicate more effectively with others) and practical and social value (facilitating cultural exchanges and promoting multi-cultural understanding). Colin Baker also mentions cognitive advantages (creativity), character advantages (increased self-esteem), curricular advantages (easier to learn a third language) and economic advantages (employment benefits). (see Baker) We can add the following benefits to the list: more freedom to be mobile, an increased tolerance towards other languages and cultures and an understanding of other foreigners’ needs. (see Barron-Hauwaert)

Can you think of any other benefits of bilingual upbringing of your children? Please let me know in the comment below.

 

References:

Baker, C. 2014. A Parents’ and Teachers’ Guide to Bilingualism. Bristol: Multilingual Matters

Barron-Hauwaert, S. 2014. Language Strategies for Bilingual Families. The One-Parent-One-Language Approach. Bristol: Multilingual Matters

Marzán, J. 2003. Found in Translation. Reflections of a Bilingual American. In: Sommer D. (ed) Bilingual Games. Some Literary Investigations. New York: Palgrave Macmillan

Kinga Macalla

December 5, 2018

Interview with Christina Andersen on bilingualism

Hello Christina, shall we start with a short introduction? Can you say a few words about yourself?

My name is Christina and I am Danish. I lived in Denmark for the first 21 years of my life but I’d always felt drawn to England. I moved to the UK with the hope of practising my English and of course having a bit of adventure When I was 21.
I lived with 2 Danish friends in Birmingham for two years then when I was 23 I went to visit a friend in Bristol and met my now husband Ed and for the next 13 years beautiful Bristol was my home.
It was never in my plans to stay in the UK but after buying a house, setting up a gym, having two children and getting married it was never in my plans to leave.
We created and amazing life with lots of friends and clients and some businesses that we really loved.
In 2017 my dad became very sick with cancer, he had had it for 3 years but now it looked like he was losing the fight.
We decided to visit him and my mum in their home just north of Copenhagen, while we were there we were walking on the beach and talking about what life would be like if we moved to Denmark.
We decided to give it ago because we wanted to be closer to my mum as we knew she would be alone soon, but we also wanted to bring our kids up with more freedom, more nature and more time with us.
100 days after that walk on the beach we were in Denmark ready for a new adventure. We are now just over one year in and truly identifying as a bilingual family.

You’re a bilingual family now living in Denmark, can you tell us more about the languages your family speak and how you approach bilingualism on a daily basis?

We speak English and Danish as a family now. It never really materialised in the UK despite my efforts. Now a year into our Denmark adventure and the girls (4 and 7) are both bilingual.
I think to say we have an approach would be an over statement. We speak which ever language fits at the time. My husband is trying to learn Danish from apps but without attending classes it’s hard to speak Danish for an adult. The Danes are so good at English that they tend to switch as soon as then notice you’re English. When my mum visits she will only talk to the girls in Danish which is really nice.

How did you come up with the decision to have a bilingual family? Was it a natural consequence or rather a thought-through process?

When I knew I was going to have children with Ed I was definitely keen to have a bilingual family. I think it is such an advantage. I think it goes much deeper than just words. I think when you learn a new language, especially at a young age you learn about different cultures and different labels and different approaches to the world. I think it provides a way of seeing the world that you cannot teach in any other way. I wish more schools would teach languages from the beginning.

Bilingualism is a wonderful gift, what benefits do you see in bringing up your children bilingually?

I have to step outside of proud mum for a minute here I think. My girls are both incredibly kind, thoughtful, happy, they know what they want and they are both a calming influence on the children around them. I both see this and am told it often by teachers and friends.
With all of that said I really couldn’t say that this is due to our parenting, their lovely teachers at Silverhill school in Winterbourne, there lovely teachers here in Copenhagen or their bilingualism. It’s likely a combination of all of the above and no doubt a bit of luck too.

Bilingualism is also a complex phenomenon, what are the biggest challenges you face as a bilingual family?

I’m not sure we have encountered any challenges. My husband Ed often needs a translation or gets a little left out sometimes but I think he would say that’s sometimes and inventive and sometimes a blessing.

What’s one piece of advice you’d give to future parents wanting to have a bilingual family?

I’m not sure I see myself as qualified to give advice. Something I know from health coaching that I have applied to bringing up my children is, you can’t force, shame, or discipline your children into habits. If you want it to happen it has to be fun.

Many thanks for taking time to be our interview guest today, Christina. Where can we find you online?

You can find my on
My website: www.mumsgetfit.co.uk
Facebook: https://www.facebook.com/mumsgetfit/
Instagram: https://instagram.com/p/BqqFNVmnVHl/

Photos: Lidia from Visuable